viernes, 11 de mayo de 2007

APRENDE INGLÉS GRATIS

Os ofrecemos en esta sección la posibilidad de que practiquéis, facilitando la traducción de palabras y conceptos básicos de los artículos que han sido publicados originalmente en inglés.

Empezamos con la noticia de ayer:

CONCEPTO / TRADUCCIÓN LITERAL -TRADUCCIÓN ADAPTADA AL CONTEXTO

TRIPLE BACK FLIP / Triple mortal invertido-Tres invertidos muertos
RISKING THEIR LIVES / Arriesgando sus vidas- Facultades mentales mermadas
WHEEL-CHAIR / Rueda-silla - Silla de ruedas
CRASHED AGAINST THE FLOOR / Estrellado contra el suelo - Aplastado
INJURIES / Heridas - Lesiones
ALL RIBS BROKENS / Todas las costillas rotas - Para el arrastre
FIRST, SECOND, THIRD / Primero, segundo, tercero
AUDIENCE / El público
AWARD / Premio - Recompensa
16 YEARS OLD / 16 años – Un niñato

Antes de leer la traducción completa, memorizad el vocabulario y luego mirad la noticia del jueves, intentando traducir la noticia vosotros mismos deduciendo el significado total según el contexto.


TRADUCCIÓN CORRECTA

Durante una exhibición de acrobacias en el palacio de deportes de Toronto, el piloto australiano Billly Thompson, que al parecer tenía sus facultades mentales perturbadas, atropelló con una silla de ruedas motorizada a tres transexuales, que murieron aplastados en el acto. El kamikaze sufrió severas lesiones, rompiéndose la pelvis y todas sus costillas.

El público asistente, completamente entregado, le dedicó una ovación durante 5 minutos e incluso fue premiado con 5.000 dólares por su portentosa contribución al espectáculo. La segunda víctima era un representante japonés y la tercera un adolescente catalán de tan sólo 16 años.

No hay comentarios: